El capítulo 30, Al Anbiá, dice: {¿Acaso los que se niegan a creer no reparan en que los cielos y la Tierra formaban una masa homogénea y la disgregué, y que creé del agua a todo ser vivo?} [Corán 21:30]. Ya que ninguno de nosotros ha “visto” los cielos y la tierra como una masa homogénea, ¿por qué usa el Corán ese verbo? Muchos sabios usaron palabras como “observar”, “conocer”, “darse cuenta”, “considerar”, pero el significado de يَرَ es “ver”; ¿cómo o de acuerdo a qué regla cambiaron el significado de “ver” a observar, conocer, notar, considerar, etc.? Por favor expliquen esto.
Las alabanzas sean para Al-lah, Señor y Creador del universo, y que Su paz y Sus bendiciones sean con el Profeta Muhammad, con todos sus familiares y todos sus discípulos.
الرؤية La visión en la lengua árabe se refiere a la del ojo, y también a la del corazón –o sea el conocimiento de algo–, etc.
Ar-Ragib dijo en Al Mufradat sobre los términos difíciles en el Corán: “Vista” es la percepción visible [por el ojo], y hay muchos otros tipos de acuerdo a las fuerzas de la mente y el alma.
- El primer tipo es el de los sentidos, como cuando Al-lah dice: {Habrán de ver el fuego del Infierno, y lo verán con los ojos de la certeza} [Corán 102:6-7]. Y Al-lah también dice: {El Día de la Resurrección verás que los rostros de quienes desmintieron a Dios estarán ensombrecidos} [Corán 39:60].
- El segundo tipo es por impresión o imaginación, como cuando alguien dice “Veo que Zaid se está yendo”, o como cuando Al-lah dice: {Si vieras [qué terrible es] cuando los ángeles toman las almas de los que mueren…} [Corán 8:50].
- El tercer tipo es por reflexión, como las palabras de Al-lah: {… pues veo lo que ustedes no pueden ver…} [Corán 8:48].
- El cuarto tipo es por la mente, como cuando Al-lah dice: {El corazón no desmintió lo que había visto} [Corán 53:11]; es el mismo significado que en: {Sepan que ya lo había visto en otro descenso} [Corán 53:13].
Si رأى (el verbo “ver”) es transitivo y tiene dos objetos significa “conocimiento”, como cuando Al-lah dice: {Quienes recibieron la sabiduría y el conocimiento saben…} [Corán 34:6], y cuando Al-lah dice: {Ya ves que poseo menos riqueza e hijos que tú} [Corán 18:39].
El verbo أرأيت (“¿Acaso no ven?”) también tiene el significado de “infórmame”, como cuando Al-lah dice:
• {¿Por qué lo has honrado más que a mí?} [Corán 17:62]
• {Diles: “Si les llegara el castigo de Dios…”} [Corán 6:40]
• {¿Qué piensas de quien impide…?} [Corán 96:9]
• {Diles [¡oh, Muhammad!]: “Aquellos [dioses y divinidades] que ustedes invocan en lugar de Dios…”} [Corán 46:4]
• {Di [a los que niegan el monoteísmo]: “Si Dios hiciera que la noche durara hasta el Día de la Resurrección…} [Corán 28:71]
• {Diles: “¿Por qué no creen [en el Corán] que Dios reveló…} [Corán 46:10]
• {Dijo: “Cuando nos refugiamos junto a la roca…} [Corán 18:63]
En todos estos versículos, el verbo أرأيت tiene el significado de llamar la atención del lector.
والرأي como opinión: creer en uno de dos opuestos de acuerdo a lo que uno considera prominente, como cuando Al-lah dice: {... al ver el grupo de creyentes le pareció [milagrosamente] que era dos veces más numeroso de lo real} [Corán 3:13], o sea que creen basados en lo que ven con sus propios ojos –que eran un número mayor–.
Si se agrega أرأيت a إلى eso significa ver algo que nos lleva a consideración, como cuando Al-lah dice: {¿No ves cómo tu Señor extiende la sombra?} [Corán 25:45].
Los exégetas de Corán no cambiaron el significado de este versículo como tú alegas. El gran y prominente intérprete de Corán, Ibn Yarir At-Tabari, que Al-lah lo tenga en Su misericordia, dijo en su Tafsir (interpretación del Corán): “¿No vieron aquellos que descreen de Al-lah con la vista de sus corazones, y no observaron y supieron que los cielos y la tierra eran una entidad unida?”.
Y Al-lah sabe más.
Continuando con los aspectos en los cuales se evidencia el Tawhid durante la realización del Hayy, mencionaremos...
Alabado sea Al-lah Señor del universo, y que Su paz y bendiciones sean sobre Su Profeta Muhammad, sus familiares...
Dice Al-lah (lo que se interpreta en español): {Y recuerda [¡Oh, Muhammad!] cuando Establecimos a...