تسمية المولودة بـ (كيندا)

0 285

السؤال

نحن نعيش في الولايات المتحدة الأمريكية، ولقد رزقني الله تعالى بأنثى والحمد لله، أحببت اسم كيندا منذ زمن بعيد وأسميته لابنتي، تم تسجيله باللغة الانجليزية kinda
يعرف في بلادنا بكتابته بدون ياء .. هكذا .. كندا.
ويشتق اسم كندا من الجذر كند أي كنود وهو الكفر بنعمة الله تعالى والعياذ بالله .. هكذا قيل لي.
فقبل أن أقوم بتسجيل اسمها في دفتر العائلة في بلادنا أريد أن أسجلها بتغيير جذر الكلمة بإضافة ياء إلى الاسم
فيصبح الاسم كيندا ولا أجد له معنى.
أرجو أن تساعدوني بكتابة اسمها بطريقة لا يكون فيها معنى قبيح أو مخل.
فهل أسجلها كيندا أم كندى أم كيندى؟ أم أقوم بتغيير اسمها كاملا ؟؟؟

الإجابــة

الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه، أما بعـد:

فقد سبق أن بينا في الفتوى رقم: 75198 أن معنى كند في لغة العرب هو: كفر النعمة  وأما كلمة "كيندا" فلم نقف على معنى لها فيما اطلعنا عليه من معاجم اللغة، فهي إذا كلمة لا معنى لها في لغة العرب، ولا ندري إن كان لها معنى غير مستحسن في اللغات الأخرى.

 ولذلك فإن الذي ننصح به هنا هو تغيير هذا النوع من الأسماء إلى أسماء حسنة معلومة المعنى.

وقد سبق أن بينا ضابط الأسماء المستحسنة والمكروهة والممنوعة في الفتويين رقم: 35461، 12614 وما أحيل عليه فيهما.

والله أعلم.

مواد ذات صلة

الفتاوى

الصوتيات

المكتبة